





Patience is the greatest fortune. In his profound verses, the revered poet-saint Nishkulanand Swami reveals the unmatched value of forbearance. No treasure surpasses patience, especially in the face of hardship. The hymn urges seekers to embrace endurance, recognizing it as the key to true strength.
The verse begins with a striking truth: Forbearance is wealth. In difficult times, patience is the greatest support. The poet reminds us that no treasure compares to perseverance—those who cultivate it never truly suffer.
Through powerful imagery, Nishkulanand Swami illustrates the resilience of the steadfast. The patient endure even grave grief without uttering words of despair. Their strength is not in avoidance but in silent acceptance. True seekers do not complain; they persevere.
The hymn warns of a fundamental test—evil will challenge the tolerant, yet the truly patient do not waver. They suffer in silence, understanding that hardship does not define them. Their resilience is their response.
True perseverance leads to divine grace. Just as tall trees withstand storms before falling, hardships only break those who lack endurance. Those who hold on with patience ultimately reach sukh-sadan, the abode of peace.
The final verse affirms this truth—figures like Sita, Kunti, and Draupadi endured immense suffering yet remained steadfast. Their patience earned them divine favor. They did not crumble; they remained dhirajvant, firm in their faith.
This hymn is more than wisdom—it is a call to inner strength. It asks: Do we give in to hardship, or do we recognize our endurance as our greatest wealth? True forbearance demands patience, resilience, and the understanding that those who endure with faith never truly suffer.
Verse | Translation |
Dhiraj sam nahi dhan re, santo dhiraj sam nahi dhan; Ave arath dohyale dan re, santo dhiraj sam nahi dhan… | No fortune like forbearance Santo; No fortune like forbearance. Handy in hard times, Santo, No fortune like forbearance…Chorus |
Atol dukh pade jyare avi, te to na sahevay tan; Tema kayar thaine kedi, na vade din vachan re.. 1 | Facing grave grief, testing bodily endurance, they never allow even a cowardly utterance…1 |
Dhirajvantne ape atyant, dukh bahu durijan; Te to sarve sahe sharire, jani te agna jan re…2 | The evil do test the tolerant’s true temperance. Still silently they suffer evil’s great ignorance…2 |
Dhiraj dhari rahe narnari, pame te sukh-sadan; Kasht kapvano e chhe kuhado, vadhe vipattina van re…3 | Those of patient perseverance do gain divine deliverance; as tall trees of hardship fall only by timeless tolerance…3 |
Age Sita Kunta ne Draupadi, dhari dhiraj ati man; Nishkulanandna Nathne karya, puran ene prasanna re…4 | Sita, Kunta and Draupadi – all Queens of great sufferance, earned Nishkulanand’s Lord’s full grace and assurance…4 |
Introduction on Paramhansa (Text): https://www.baps.org/About-BAPS/TheFounder%E2%80%93BhagwanSwaminarayan/Legacy/Disciples/Paramhansas.aspx
Anirdesh – Shidne rahie re kangal re (Translation): https://www.anirdesh.com/kirtan/study.php?by=type&type=Translation&part=1&no=413
Akshar Amrutam – Shidne rahie re kangal re (Audio): https://app.aksharamrutam.in/LcBa8zaeaZnCFG9x7
+ There are no comments
Add yours